DAILY PATTERN

728x90
반응형

세계 만국 공통의 표현인 "철 좀 들어라"

 

지금도 그렇게 의젓한 어른이 된 거 같지는 않지만,

어렸을 적에는 정말 어른들에게 지나가는 말로 "제발 철 좀 들어라"라는 말 저는 정말 많이 들었던 것 같습니다.

 

여러분들도 어렸을 적에 한 두번쯤은 그런 소리 들어보시지 않으셨나요?

 

이미지출처 : Liza Summer님의 사진: https://www.pexels.com/ko-kr/photo/6383213/

"철 좀 들어라" 라는 문구에서 "철"이라는 단어는 "사리를 분별할 수 있는 힘"으로 지칭한다고 합니다.

 

결국 사리판단을 스스로 해야 하니까 "더 성숙해져라", "더 어른스러워져라", "더 책임감 있게 행동하라"

는 모든 표현이 함축적으로 담겨 있는 상징적&대표적 문구임에는 틀림없는 듯합니다.

 

근데 이런 한국적 표현인 "철 좀 들어라"를 영어로는 어떻게 표현할까요?

 

가장 평범하면서 일반적으로 많이 쓰이는 표현으로 "Grow up" 이 있습니다.

아마 학창 시절 교과서에서도 많이 접해 봤을 표현이 되겠습니다.

그 외에는 또 어떤 표현들이 있을까요?

 

"Act your age!", 나이에 맞게 좀 행동해라!

"Please, you need to grow up.", 제발 어른스러워져라.

"You need to be more mature.", 더 성숙해져야 한다.

"You need to be more responsible.", 더 책임감을 가져야 한다.

"You need to be more serious." 더 진지해지도록 해.

 

모두 다 일맥상통한 표현이긴 하지만 조금씩은 그때그때의 상황이나 화자들 간의 어조에 따라서

다른 쓰임새로 쓰일 수 있으니 알아두면 한 번쯤은 써먹는 날이 오지 않을까 싶은 오늘의 영어 표현이었습니다.

 

추가로 정 반대의 의미인 철들지 못한 "철부지"를 지칭하는 영어 표현도 남겨드립니다. ^^

 

"childish", 어린아이 같은, 성숙하지 못한

"Immature", 미성숙한, 성숙스럽지 못한

"Juvenile", 소년기의, 소년같은

"Babyish", 유아기의, 유아같은

"Silly", 바보같은, 어리석은

728x90
반응형

728x90
반응형

1분 영어 속담 배워가기

 

현실에서도 적용 가능한 영어 속담 하나 알려드리겠습니다.

 

제목에 나와 있듯이 "Don't put all your eggs in one basket"이란 표현 들어본 적 있으신가요?

그냥 눈대중으로 해석하면 모든 달걀을 한 바구니안에 담지 말라는 뜻 같긴 한데 말이죠.

 

해석한 의미가 100% 똑같지는 않지만 대략적으로 그 의미는 통하는 오늘의 속담은 이런 뜻입니다.

 

"Don't put all your eggs in one basket."

=

"모든 것을 한 가지에만 집중하지 말아라."

라는 뜻입니다.

 

이미지 출처 : Pixabay님의 사진: https://www.pexels.com/ko-kr/photo/162712/

 

속담이라는 것이 그렇듯이 유래가 명확하지는 않지만 옛날에 농부들이

계란을 한 바구니에 담는 것을 보고 생겨났다는 카더라 정도의 설이 있습니다.

잘 아시다시피 다수의 계란을 한 바구니에 몰아서 담아놓으면 깨지기 십상이기 때문에

계란을 소분하여 분산해서 각기 다른 바구니에 담는 것이 안전하다는 것을 우리는 잘 알고 있죠.

 

결론적으로 이 속담은 위험을 한 곳에 몰아 놓지 말고 최대한 분산시켜라 라는 뜻이기도 합니다.

 

주식에서도 흔한 말로 집중 투자를 하지 말고 분산투자를 하여 리스크를 최소화해야 한다는 표현이 있듯이

위험을 분산시키면, 한 가지 위험에 의해 모든 것을 잃을 가능성을 줄일 수 있기 때문에

꼭 위험 요소를 한 곳에만 몰아 놓지 말고 분산시키는 삶의 지혜가 필요할 듯하네요.

728x90
반응형